The Latest

Classic Short Fiction: 'The Funeral of the Machine'

Classic Short Fiction: ‘The Funeral of the Machine’

Fiction /
“So you are still determined to sell the three mules?” ...

New Poetry in Translation: ‘Obituaries’

New Poetry in Translation: 'Obituaries'
Poetry, Syria /
"The city wakes up in obituaries." ...

Ahmed Khaled Tawfik’s ‘The Wall’

Ahmed Khaled Tawfik's 'The Wall'
Fiction /
"The Wall," by the massively popular Ahmed Khaled Tawfik (1962-2008) is from his collection "Now I Understand." ...

Fiction

Classic Short Fiction: ‘The Funeral of the Machine’

Classic Short Fiction: 'The Funeral of the Machine'

“So you are still determined to sell the three mules?”

...

Ahmed Khaled Tawfik’s ‘The Wall’

Ahmed Khaled Tawfik's 'The Wall'

“The Wall,” by the massively popular Ahmed Khaled Tawfik (1962-2008) is from his collection “Now I Understand.”

...

From Mohamed Abd ElGawad’s ‘A Report on the Pussycat’

From Mohamed Abd ElGawad's 'A Report on the Pussycat'

“It was ridiculous, the way the battle of tuk-tuks and microbuses began.”

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

New Poetry in Translation: ‘Obituaries’

New Poetry in Translation: 'Obituaries'

“The city wakes up in obituaries.”

...

Rasha Omran: ‘I Want to Smile’

Rasha Omran: 'I Want to Smile'

“I want to step out on my balcony and hang my laughter out on the clothesline, so that passersby can catch hold of it, scale the wall to the fourth floor, and laugh with me.”

...

New Poetry in Translation: ‘Who Am I?’

New Poetry in Translation: 'Who Am I?'

“Who am I? / I am not myself.”

...

See all posts in Poetry


Interviews

On the Field of Arabic Studies

On the Field of Arabic Studies

Translator-scholar Jonas Elbousty talks with Roger Allen about his journey in the field of Arabic Studies.

...

Translation and Solidarity in Times of Imperial Mass Violence

Translation and Solidarity in Times of Imperial Mass Violence

In this “BETWEEN TWO ARABIC TRANSLATORS” conversation, Yasmeen Hanoosh and Elliott Colla look into two dimensions of translation, which Colla calls the solidaristic and the hegemonic, and the particular role translation has played in the US military.

...

Samar Yazbek on Redefining Collective Memory

Samar Yazbek on Redefining Collective Memory

“Sometimes, I believe that silence itself could carry meaning in the face of this barbarity. Sometimes, I tell myself that I’ll stop documenting atrocities and only write literature. But all of this only makes sense in the context of our desire for justice, our desire to preserve the true essence of humanity.”

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
2024 Flash Fiction Finalists

From the archives

Samer Abu Hawwash’s ‘It No Longer Matters If Anyone Loves Us’

Samer Abu Hawwash's 'It No Longer Matters If Anyone Loves Us'
This poem originally appeared in an-Nahar on October 25. * It No Longer Matters If Anyone Loves Us By Samer Abu Hawwash Translated ...

Another Road for Syrian Poetry

Another Road for Syrian Poetry

“The divide among poets has added a diaspora to the spatial diaspora, which scattered Syrians around the world.”

...

The Story of a Poem: Refaat Alareer’s ‘If I Must Die’

The Story of a Poem: Refaat Alareer's 'If I Must Die'
By Salih J Altoma  “And in Gaza and the West Bank, a new generation of poets persists. The most famous, ...