The Latest

Online Summer Arabic Translation Workshop Open for Applications

Online Summer Arabic Translation Workshop Open for Applications

News /
The British Centre for Literary Translation (BCLT) Arabic Summer Workshop is now open for applications ...

Bassma Sheikho’s ‘Scream’

Bassma Sheikho's 'Scream'
From ArabLit Quarterly, Poetry /
"No electricity tonight. / Boredom is about to kill me." ...

Translating Noir: On ‘The End of Sahara’

Translating Noir: On 'The End of Sahara'
Interviews /
In this conversation with ArabLit’s Tugrul Mende, translator Alex Elinson talks about how literary prizes affect the translation landscape, the draw of detective novels, and how he hones voice in a novel with many starring characters ...

Fiction

Part Five, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’

Part Five, Emile Habiby's 'The Six-Day Sextet'

On Mondays this winter, we are publishing installments of Emile Habiby’s The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman.

...

Classic Short Fiction by Mohammed Hussein Heikal

Classic Short Fiction by Mohammed Hussein Heikal

In this classic short story, a woman tries to find a love of equals in early twentieth century Cairo.

...

Nazim Mizhir’s ‘Sad Heron’

Nazim Mizhir's 'Sad Heron'

“In the beginning, we considered his visit nothing more than an illusion or a daydream, until one evening the village dogs suddenly hushed and stared, bewildered, into the darkness.”

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

Bassma Sheikho’s ‘Scream’

Bassma Sheikho's 'Scream'

“No electricity tonight. / Boredom is about to kill me.”

...

From ‘My Butterfly That Does Not Die’

From 'My Butterfly That Does Not Die'

Refaat Al Areer had set the scene, declaring, “If I must die,” and Alaa Al Qatarawi’s sorrow metamorphosed into a butterfly that perseveres. She writes, “If I die, my butterfly does not die.”

...

‘A New Year in Gaza’: By Ibrahim Nasrallah

'A New Year in Gaza': By Ibrahim Nasrallah

The people named in this poem are the writers, painters, and musicians martyred in the genocide. They are only a few of the many artists who were martyred in the past two years of war against Gaza.

...

See all posts in Poetry


Interviews

Translating Noir: On ‘The End of Sahara’

Translating Noir: On 'The End of Sahara'

In this conversation with ArabLit’s Tugrul Mende, translator Alex Elinson talks about how literary prizes affect the translation landscape, the draw of detective novels, and how he hones voice in a novel with many starring characters.

...

Said Khatibi and the Algerian Crime Novel

Said Khatibi and the Algerian Crime Novel

Algerian novelist Said Khatibi talks with us about his latest novel, and the conversation turns to organ theft, the global shifts in the late ‘80s and early ‘90s, and what he hopes to illuminate with crime novels: not the whodunit, but the why.

...

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

Will Tamplin has devoted much of his work in translation to sharing the literary world of the exceptionally complex Jabra Ibrahim Jabra. In this interview, Tamplin explores his motivation behind this continuous dedication to Jabra’s work, as he dives into his experience translating The Other Rooms.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
2024 Flash Fiction Finalists

From the archives

The Story of a Poem: Refaat Alareer’s ‘If I Must Die’

The Story of a Poem: Refaat Alareer's 'If I Must Die'
By Salih J Altoma  “And in Gaza and the West Bank, a new generation of poets persists. The most famous, ...

‘Writing in Gaza’: by Yousef el-Qedra

'Writing in Gaza': by Yousef el-Qedra
Yousef el-Qedra is a poet and playwright in Gaza; you can read more of his work in translation in Hayden’s ...

‘Resistance and the Palestinian Folk Song’

'Resistance and the Palestinian Folk Song'
This piece appeared in our Spring 2021 SONG issue.  By Shaimaa Abulebda It was last year when a short video ...