The Latest

World Cup Lit: From ‘Hot Maroc’

World Cup Lit: From ‘Hot Maroc’

Fiction, Morocco /
This excerpt appeared in the FOOTBALL issue of ArabLit Quarterly, which you can still get in print and digital.  ...

The Markaz Review Launches Its First Lit Prizes

The Markaz Review Launches Its First Lit Prizes
News /
The Markaz Reviewtoday announced the launch of its first-ever literary prizes for "emerging and established writers from the SWANA (Middle East, North Africa, and Southwest Asia) region and its diasporas" either written in or translated into English ...

A Football Chant for Egypt

A Football Chant for Egypt
Egypt, Poetry /
In celebration of the World Cup, a football chant from Egypt ...

Fiction

World Cup Lit: From ‘Hot Maroc’

World Cup Lit: From ‘Hot Maroc’

This excerpt appeared in the FOOTBALL issue of ArabLit Quarterly, which you can still get in print and digital. 

...

World Cup Short Fiction: Adania Shibli’s ‘A Tin Ball’

World Cup Short Fiction: Adania Shibli's 'A Tin Ball'

This week, we’re celebrating the World Cup with work from our Fall 2021 FOOTBALL issue.

...

Sahar Khalifeh’s ‘Free’

Sahar Khalifeh's 'Free'

In this excerpt from Sahar Khalifeh’s ‘A Novel for My Story,’ by turns playful and serious, the novelist describes the moment she freed herself from her marriage and other people’s expectations of what her life could be.

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

A Football Chant for Egypt

A Football Chant for Egypt

In celebration of the World Cup, a football chant from Egypt.

...

Three Poems from Gaza

Three Poems from Gaza

“I pace this room alone, / fingertips brushing the wall, / memorizing each mark, each echo.”

...

Three New Poems by Maysara Salah El-Din

Three New Poems by Maysara Salah El-Din

“Once, I became / A cloud / To gain / Flight experience / And twice / I became / A brick / To gain / Experience in falling.”

...

See all posts in Poetry


Interviews

Translating Trauma, the Trauma of Translating

Translating Trauma, the Trauma of Translating

Here, Leri Price talks about the referred trauma (and guilt) of translating testimonies from a genocide, how she worked with translators bringing the book into other languages, and the particular challenges of translating this book.

...

Kawthar Al-Jahmi’s Journey: From ‘Bint Tripoli’ to Award-winning Novelist

Kawthar Al-Jahmi's Journey: From 'Bint Tripoli' to Award-winning Novelist

Today, Kawthar al-Jahmi talks about her writing and reading journeys, the role of literary prizes, submitting her novel to the publisher a day before giving birth, and developing a writing practice while working and raising children.

...

Words, Music, and Translating ‘Red Like Orange’

Words, Music, and Translating ‘Red Like Orange’

This month, Hoopoe Fiction (an imprint of AUC Press) publishes Charles Akl’s debut novel Red Like Orange, which won a 2023 Sawiris Cultural Award. Now, three years later, Sarah Enany’s translation of this novel is available to a new readership.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
May Goes On: (Re)-Introducing May Ziadeh

From the archives

For Valentine’s Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

For Valentine's Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

Your love has taught me… how to be sad.
And I have needed, for ages
A woman to make me sad
A woman in whose arms I could weep
Like a sparrow,

...

‘Resistance and the Palestinian Folk Song’

'Resistance and the Palestinian Folk Song'
This piece appeared in our Spring 2021 SONG issue.  By Shaimaa Abulebda It was last year when a short video ...

Egyptian Novelist Shady Lewis on Coptic Identity, Church-State Relations, and Citizenship

Egyptian Novelist Shady Lewis on Coptic Identity, Church-State Relations, and Citizenship

“In Ways of the Lord, Christians are mistaken for being Jews and are accused of spying for Israel, which demonstrates the lack of recognition of Copts and their conflation with other minorities.”

...