The Latest

Sheikh Zayed Book Award Announces 2026 Shortlists

Sheikh Zayed Book Award Announces 2026 Shortlists

News /
Organizers also note that all literary works on this year's shortlists will be eligible for translation support from Arabic into any world language.  ...

‘O Occupier, We Will Not Bend the Knee’

'O Occupier, We Will Not Bend the Knee'
Poetry /
"Know that the people of this land / will never bend the knee" ...

From Reham Al-Saba’s ‘I Am at Your Door’

From Reham Al-Saba's 'I Am at Your Door'
Fiction /
I Am at Your Door was written as a last resort for survival, as another form of life. In its pages, we read: “Is there anything more beautiful than writing while you are being exterminated? And here, I mean the ugly meaning of beauty.” ...

Fiction

From Reham Al-Saba’s ‘I Am at Your Door’

From Reham Al-Saba's 'I Am at Your Door'

I Am at Your Door was written as a last resort for survival, as another form of life. In its pages, we read: “Is there anything more beautiful than writing while you are being exterminated? And here, I mean the ugly meaning of beauty.”

...

Part Three, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’

Part Three, Emile Habiby's 'The Six-Day Sextet'

Over the next six weeks, we will be publishing installments of Emile Habiby’s The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman. 

...

Part Two, Emile Habiby’s ‘The Six-Day Sextet’

Part Two, Emile Habiby's 'The Six-Day Sextet'

Over the next six weeks, we will be publishing installments of Emile Habiby’s The Six-Day Sextet, which is available in an open-access, non-commercial translation by Invisible Dragoman. The next installment is set to appear February 16, 2026.

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

‘O Occupier, We Will Not Bend the Knee’

'O Occupier, We Will Not Bend the Knee'

“Know that the people of this land / will never bend the knee”

...

From ‘My Butterfly That Does Not Die’

From 'My Butterfly That Does Not Die'

Refaat Al Areer had set the scene, declaring, “If I must die,” and Alaa Al Qatarawi’s sorrow metamorphosed into a butterfly that perseveres. She writes, “If I die, my butterfly does not die.”

...

‘A New Year in Gaza’: By Ibrahim Nasrallah

'A New Year in Gaza': By Ibrahim Nasrallah

The people named in this poem are the writers, painters, and musicians martyred in the genocide. They are only a few of the many artists who were martyred in the past two years of war against Gaza.

...

See all posts in Poetry


Interviews

Said Khatibi and the Algerian Crime Novel

Said Khatibi and the Algerian Crime Novel

Algerian novelist Said Khatibi talks with us about his latest novel, and the conversation turns to organ theft, the global shifts in the late ‘80s and early ‘90s, and what he hopes to illuminate with crime novels: not the whodunit, but the why.

...

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

On Translating Jabra Ibrahim Jabra

Will Tamplin has devoted much of his work in translation to sharing the literary world of the exceptionally complex Jabra Ibrahim Jabra. In this interview, Tamplin explores his motivation behind this continuous dedication to Jabra’s work, as he dives into his experience translating The Other Rooms.

...

Omani Literature and the Translator as Intruder 

Omani Literature and the Translator as Intruder 

In this “BETWEEN TWO ARABIC TRANSLATORS” conversation, Yasmeen Hanoosh and Zia Ahmed discuss approaching Arabic translation via English and Urdu, the layers of “outsider-ness” in translation, and the boom of narrative fiction in Oman.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
2024 Flash Fiction Finalists

From the archives

A Talk with Poet Golan Haji: ‘Languages Never Draw Geographical Boundaries’

A Talk with Poet Golan Haji: 'Languages Never Draw Geographical Boundaries'

” Jaziri wrote poetry with one set of alphabets which at that time were used in four languages: Kurdish, Ottoman Turkish, Persian, and Arabic. Sometimes, he used the four languages in one couplet. His poems are still recited and sung by Kurds. That coexistence of languages was quite natural, the alluring music was convincing, although I sometimes understood almost nothing.”

...

Another Road for Syrian Poetry

Another Road for Syrian Poetry

“The divide among poets has added a diaspora to the spatial diaspora, which scattered Syrians around the world.”

...

‘Writing in Gaza’: by Yousef el-Qedra

'Writing in Gaza': by Yousef el-Qedra
Yousef el-Qedra is a poet and playwright in Gaza; you can read more of his work in translation in Hayden’s ...