The Latest

From Ghazi Algosaibi's 'Abu Shalakh, the Chameleon'

From Ghazi Algosaibi’s ‘Abu Shalakh, the Chameleon’

Fiction /
"Abu Shalakh, the Chameleon" is a 2002 fantastical, satirical novel by Ghazi Algosaibi (1940-2010) in which the Saudi literary giant and politician recounts the history of the Kingdom and its global entanglements through Abu Shalakh, a lovable liar, unreliable storyteller, and self-proclaimed “truth-teller.” ...

Classic Short Fiction: ‘The Crown of Disgrace’

Classic Short Fiction: 'The Crown of Disgrace'
Fiction /
"He did not say goodbye when he rose to leave." ...

Memories of Diminishment

Memories of Diminishment
Nonfiction, Palestine, Reviews /
On a review that nearly didn't happen ...

Fiction

From Ghazi Algosaibi’s ‘Abu Shalakh, the Chameleon’

From Ghazi Algosaibi's 'Abu Shalakh, the Chameleon'

“Abu Shalakh, the Chameleon” is a 2002 fantastical, satirical novel by Ghazi Algosaibi (1940-2010) in which the Saudi literary giant and politician recounts the history of the Kingdom and its global entanglements through Abu Shalakh, a lovable liar, unreliable storyteller, and self-proclaimed “truth-teller.”

...

Classic Short Fiction: ‘The Crown of Disgrace’

Classic Short Fiction: 'The Crown of Disgrace'

“He did not say goodbye when he rose to leave.”

...

From Iman Humaydan’s ‘Songs for Darkness’

From Iman Humaydan's 'Songs for Darkness'

“She closed her olive-green eyes and sang songs she’d learned from the women in her family.”

...

See all posts in "Fiction"


Poetry

Mahmoud Darwish: ‘Till my End and Till Its End’

Mahmoud Darwish: 'Till my End and Till Its End'

“Are you tired of walking / My son, are you tired?”

...

Bassma Sheikho’s ‘Scream’

Bassma Sheikho's 'Scream'

“No electricity tonight. / Boredom is about to kill me.”

...

From ‘My Butterfly That Does Not Die’

From 'My Butterfly That Does Not Die'

Refaat Al Areer had set the scene, declaring, “If I must die,” and Alaa Al Qatarawi’s sorrow metamorphosed into a butterfly that perseveres. She writes, “If I die, my butterfly does not die.”

...

See all posts in Poetry


Interviews

Samar Yazbek on Redefining Collective Memory

Samar Yazbek on Redefining Collective Memory

“Sometimes, I believe that silence itself could carry meaning in the face of this barbarity. Sometimes, I tell myself that I’ll stop documenting atrocities and only write literature. But all of this only makes sense in the context of our desire for justice, our desire to preserve the true essence of humanity.”

...

In Conversation: Songs as Memory, as Solidarity, as Resistance

In Conversation: Songs as Memory, as Solidarity, as Resistance

Iman Humaydan, Michelle Hartman, and Emma Hardy discuss the new translation of Iman’s book “Songs for Darkness” and songs as a tool for the transmission of memory, of solidarity, and as a method of resistance.

...

Translating Noir: On ‘The End of Sahara’

Translating Noir: On 'The End of Sahara'

In this conversation with ArabLit’s Tugrul Mende, translator Alex Elinson talks about how literary prizes affect the translation landscape, the draw of detective novels, and how he hones voice in a novel with many starring characters.

...

See all posts in Interviews


In Focus

From Gaza
Between Two Arabic Translators with Yasmeen Hanoosh
2024 Flash Fiction Finalists

From the archives

The Story of a Poem: Refaat Alareer’s ‘If I Must Die’

The Story of a Poem: Refaat Alareer's 'If I Must Die'
By Salih J Altoma  “And in Gaza and the West Bank, a new generation of poets persists. The most famous, ...

Samer Abu Hawwash’s ‘It No Longer Matters If Anyone Loves Us’

Samer Abu Hawwash's 'It No Longer Matters If Anyone Loves Us'
This poem originally appeared in an-Nahar on October 25. * It No Longer Matters If Anyone Loves Us By Samer Abu Hawwash Translated ...

For Valentine’s Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

For Valentine's Day: The Many Loves of Nizar Qabbani

Your love has taught me… how to be sad.
And I have needed, for ages
A woman to make me sad
A woman in whose arms I could weep
Like a sparrow,

...